
В предыдущей статье вы ознакомились с разговорником «Английский в аэропорту». Надеемся, ваш перелет и таможенный контроль прошел успешно, в том числе и благодаря знаниям языка. Что ж, теперь вас ждет главная цель вашей поездки – роды в США. Для того, чтобы общаться с врачом, акушеркой и другим медперсоналом, вам также необходим минимальный словарный запас. Поэтому мы подготовили для вас «Англо-русский разговорник для беременных».
Ведение беременности (Pregnancy Observation)
Скорее всего, вы прилетите в США заранее, примерно на сроке 32-35 недель. Поэтому до конца беременности вас будет наблюдать акушер-гинеколог (с выбором вам поможет определиться компания «Аист»). На приеме врач, как правило, спрашивает о вашем самочувствии и жалобах и проводит осмотр.
Вот какие выражения на английском необходимо знать о беременности:
- to get registered to the hospital – зарегистрироваться в госпитале
- self-pay or cash pay – клиент, который не имеет страховки и сам за себя платит. I’m self-pay
- emergency – скорая помощь
- prepaid – предоплачен
- prenatal visits – дородовые визиты к врачу
- check– up / exam – осмотр у доктора
- gynecologist – гинеколог
- obstetrician – акушер
- OBGYN – акушер-гинеколог
- physician – врач, доктор
- midwife – акушерка
- pediatrician – педиатр
- anesthesiologist – анастезиолог
- third trimester – третий триместр
- belly / tummy / abdomen – живот
- medical records – Ваши предыдущие анализы (доктор может попросить их, поэтому лучше заранее перевести их на английский язык)
- blood pressure – кровяное давление
- blood test/work – анализ крови
- alpha– Fetoprotein test (AFP) – Альфа-фетопротеин тест (АФП), скриннинг-тест на генетические отклонения плода
- urine test – анализ мочи
- sugar test – анализ крови на сахар
- pap smear – бактероскопия (мазок)
- cystic fibrosis – муковисцидоз (доктор может предложить сдать анализ на него)
- hearing test – слуховой тест
- ultrasound –УЗИ
- fetus – плод
- heartbeat – сердцебиение
- umbilical cord – пуповина
- placenta – плацента
- placental abruption – отслоение плаценты
- placenta prevail – предлежание плаценты
- breech presentation – тазовое предлежание плода
- anterior presentation – головное предлежание плода, передний вид
- posterior presentation – головное предлежание, при котором плод лежит затылком к спине матери
- transverse lie – поперечное положение плода
- ovary – яичники
- womb/uterus – матка
- cervix – шейка матки
- cesarean section (C– SECTION) – Кесарево Сечение
- vaginal delivery – вагинальные (естественные, натуральные) роды
- heal – пятка, кровь у ребенка будут брать из пятки
- nausea – тошнота
- numbness – онемение
- dizziness – головокружение
- weakness – слабость
- discharge – выделения
- hospital discharge – и в то же время данное слово используется и для выписки из госпиталя
- itchiness – зуд
- crunches – еще не схватки, но тянет внизу живота
- first day of last period – первый день последней менструации
- periods – менструации
- miscarriage – выкидыш
- pounds – если Вас спрашивают о весе в США, отвечайте в фунтах
- feet and inches – тоже самое про рост, футы и инчи
- vback – вагинальные роды у женщины, которая в прошлом имела КС
- syringe – укол, шприц
- Intrauterine Device (IUD) – спираль
- stem cells – стволовые клетки
- stem tissue – часть пуповины, которая содержит стволовые клетки
- zero balance statement – справка о нулевом балансе в госпитале
А вот какие фразы ваш доктор и вы можете употреблять в диалоге на консультации:
- I`m pregnant. – Я беременна.
- Do you have any problems and concerns? – У вас есть какие-то проблемы или волнующие вопросы?
- Do you take any medicine – Принимаете ли Вы сейчас какие-то лекарства?
- How far are you? – На каком вы сроке беременности?
- I`m on my 36th week of pregnancy – Я на 36 неделе беременности.
- Who is your physician? – кто Ваш доктор?
- What’s the due date? – Какая у вас предполагаемая дата родов?
- I am due in the end of April / You are due in the end of April – Я должна родить в конце апреля/Вы должны родить в конце апреля.
- How do you feel? What are you complaining about? – Как вы себя чувствуете? На что жалуетесь?
- I have a regular headache. – У меня постоянная головная боль.
- I feel sick. – Меня тошнит.
- I have Braxton-Hicks contractions. – У меня схватки Брэкстона-Хикса.
- Take this pain reliever. It`s a prescription medicine. – Примите это обезболивающее средство. Это лекарство отпускается по рецепту.
- How many times a day should I take it?– Take it three times a day after meal/two times a day before meal. – Сколько раз в день мне принимать это? – Принимайте это 3 раза в день после еды/2 раза в день до еды.
- I have high/low blood pressure. – У меня высокое/низкое кровяное давление.
- My blood type is O/A/B/AB positive/negative. – У меня І/II/III/IV группа крови, резус положительный/отрицательный.
- Please, lay down on your back. Bend your knees. – Пожалуйста, лягте на спину. Согните ноги в коленях.
Роды (Delivery)
Как мы уже говорили ранее, в американский госпиталь принимают рожениц, у которых уже отошли воды и/или наблюдаются схватки каждые 5 минут. Вам предоставят отдельную родовую палату, где могут находиться ваши родственники. Вам сделают эпидуральную анестезию, если Вы хотите ею воспользоваться (в США она используется практически в каждом случае). Вас будет наблюдать акушерка, а доктор придет когда уже будет почти полное раскрытие.
Вот с какими фразами вы столкнетесь в процессе родов:
- hospital birth depatrment – родильное отделение госпиталя
- labor room – родильная палата
- nurse – медсестра
- delivery, labor – роды
- handle the delivery – принимать роды
- to be in labor – переживать схватки, рожать
- to induce labor – стимулировать роды
- induction – стимуляция родов
- labor activity – родовая деятельность
- сontractions – схватки
- breaking of waters – разрыв плодных оболочек и отхождение вод
- active labor – активная стадия схваток, когда шейка матки открыта на 4-8 см, а схватки наблюдаются каждые 2-5 минут
- transition stage – этап родов, когда шейка открыта от 8 до 10 см
- crowning – стадия родов, когда выходит голова малыша
- push – тужиться
- episiotomy – эпизиотомия
- epidural – эпидуральная анестезия
- postpartum room – послеродовая палата
- labs – тесты
- pathologist – специалист, который проводит исследование предоставленного материала (кровь, мазок, ткань и т.д.). Если в госпитале будет сделан анализ маме или ребенку, то стоит ожидать счет от госпиталя, счет от доктора, который взял образец и счет от патолога
- circumcision – обрезание
Во время родов чаще всего можно услышать такие выражения:
- She is in labor! – Она рожает! У нее начались схватки!
- We need to go to the hospital immediately/right away – Нам нужно ехать в госпиталь немедленно/прямо сейчас.
- Her contractions are 5 mins apart. – У нее схватки повторяются каждые 5 минут.
- The cervix is opened for 7 cm. – Шейка матки открыта на 7 см.
- She has 8 cm – У нее раскрытие 8 см
- Ice chips – ледяные чипсы, во время родов воду пить не дают, но можно попросить ледяные чипсы
- Breath – дышите
- inhale/exhale – вдох/выдох
- cut the cord – перерезать пуповину
- bleeding – кровотечение
- You need to push hard/slightly. – Вам нужно потужиться сильно/совсем немного.
- She was in labor for 8 hours. – Ее роды длились 8 часов.
Рождение ребенка (Childbirth)
Ну вот и все. роды благополучно завершились, и ваш малыш появился на свет. Наверняка вы услышите примерно следующее:
- to deliver a baby/to have a baby – родить ребенка
- newborn – новорожденный
- She has a healthy baby boy. – Она родила здорового мальчика.
- She gave birth to a healthy baby girl. – Она родила здоровую девочку.
- The baby was born at 7:30 p.m. – Малыш родился в 7:30 вечера.
- The newborn weights 3,4 kilos (or in pounds) – Новорожденный весит 3,4 килограмма (или вес озвучат в фунтах).
- breastfeeding – грудное вскармливание
- formula – детская смесь (самая популярная Similac или Gerber)
- birth certificate – свидетельство о рождении
- carseat – детское кресло
- baby burps – ребенок срыгивает
- butt rush – покраснения на попе
- diaper – подгузник
- dirty diaper – обкаканый 🙂 Это важно знать, т.к. педиатр в госпитале будет спрашивать сколько в сутки было грязных подгузников (естественно, что имеется в виду меконий). Если ни одного, то педиатр имеет право не разрешить выписку.
- wet diaper – мокрый подгузник, обписянный 🙂
- Don’t let baby sleep on stomach – Не кладите ребенка спать на его живот. В Америке педиатры и все производители кроваток в один голос кричат, чтобы родители не клали новорожденных спать на животик из-за симптома внезапной смерти, на английском он звучит как SIDS. Поэтому Вы также можете услышать эти рекомендации в госпитале.
- vaccination – вакцинация
- vaccine, shots – вакцины, прививки
- TDAP – АКДС
- HepB – Гепатит B
- I swear – Клянусь. При подаче на американский паспорт, принимающий документы попросит Вас поднять правую руку и произнести, что Вы клянетесь, что вся предоставленная Вами информации правдива.
- Please fill out this application – Пожалуйста, заполните это заявление. В Америке говорят fill out, а не fill in. Последнее используется больше в Британии
Это примерный разговорник для беременных, который вам может пригодиться при беременности и родах. Но помните, что самое главное – это ваш позитивный настрой, опытный доктор и акушерка и, конечно же, поддержка близких!
Англо-русский разговорник для беременных обновлено: April 13, 2018 автором: Darya